Arte: Staffel 3 der norwegischen Serie „Occupied“ wurde (wieder mal) nicht synchronisiert.

Zwei­mal den glei­chen Feh­ler gemacht. Wenn ein­zel­ne Seri­en-Staf­feln wohl aus Kos­ten­grün­den nicht ins Deut­sche syn­chro­ni­siert wer­den, ist das für den Zuschau­er (für man­che jeden­falls) immer noch ein Ärger­nis. „Arte“ igno­riert das augenscheinlich.

2 Minute/n


Merken

9

Ein Déjà-vu kann nett sein. Mein Aktu­el­les war es lei­der nicht. Vor ein paar Jah­ren haben mei­ne Frau und ich uns bei „Arte“ eine Serie ange­se­hen, die uns fas­zi­niert hat­te. Umso begeis­ter­ter waren wir, als eini­ge Zeit spä­ter eine neue Staf­fel erschien.

Lei­der gab es die (ohne jeden Hin­weis in der Media­thek) nur im OmU. 

Ich erin­ne­re mich, dass in schwei­ze­ri­schen Kinos in den 1970-er und 1980-er Jah­ren vie­le Pro­gram­me nur in der Ori­gi­nal­ver­si­on mit Unter­ti­teln lie­fen. Ich weiß nicht, wie das heu­te ist. In einer mul­ti­l­in­gua­len Nati­on wie der Schweiz mag das ja nie ein Pro­blem gewe­sen sein und ist es ver­mut­lich heu­te noch weniger. 

Als Haupt­schü­ler ohne Eng­lisch­kennt­nis­se bin ich von der­ar­ti­gen Ange­bo­ten nicht begeis­tert. Ich schaue doch kei­ne Serie mit x Fol­gen und scan­ne mei­ne Augen müde, weil ich Unter­ti­tel verfolge. 

Ver­zicht ist also ange­sagt. Und Unver­ständ­nis über die, die mir das zumuten. 

Ein Déjà-vu gab es ges­tern inso­fern, als ich in hei­ßer Erwar­tung die 3. Staf­fel der fas­zi­nie­ren­den nor­we­gi­schen Serie „Occu­p­ied“ anschau­en woll­te. Mei­ne Frau und ich brach­ten uns auf den letz­ten Stand, in dem wir alle Fol­gen der Staf­feln 1 und 2 noch­mals ange­se­hen haben. Wir waren wie­der im Stoff und harr­ten erwar­tungs­froh der 3. Staffel. 

In der „Arte“ – Media­thek war nichts dar­über zu lesen, dass die­se 3. Staf­fel NUR im OmU ange­bo­ten wur­de. Ent­spre­chend ver­är­gert waren wir. Auch in der TV-Kri­tik der FAZ gab es kei­nen Hin­weis dar­auf, dass die Über­set­zung ins Deut­sche fehl­te, weil die den „Arte“-Leuten ver­mut­lich wohl zu teu­er war. 

Ich über­le­ge, wie ich mich vor sol­chen Ent­täu­schen künf­tig schüt­zen kann. Ich wer­de wohl eine neue Staf­fel nicht hint­an­stel­len, um dann spä­ter ler­nen zu müs­sen, dass die nicht in Deutsch syn­chro­ni­siert wur­de. Oder ich lösche die „Arte“-App ein­fach aus mei­nem Smart-TV. Blö­de Idee. 

Diesen Beitrag teilen:
0CDD5CFF 182F 485A 82C6 412F91E492D0
Horst Schulte
Rentner, Blogger & Hobbyfotograf
Mein Bloggerleben reicht bis ins Jahr 2004 zurück. Ich bin jetzt 71 Jahre alt und lebe seit meiner Geburt (auch aus Überzeugung) auf dem Land.

Schlagworte: Arte TV

Quelle Featured-Image: a photo of an older man and an older woman sitting...

Letztes Update:

Anzahl Wörter im Beitrag: 307
Aufgerufen gesamt: 351 mal
Aufgerufen letzte 7 Tage: 38 mal
Aufgerufen heute: 3 mal

9 Gedanken zu „Arte: Staffel 3 der norwegischen Serie „Occupied“ wurde (wieder mal) nicht synchronisiert.“

  1. Doro 1 5. Februar 2024 um 15:51

    Tja, genau so geht es mir auch. Bin gera­de rich­tig frus­triert. Ich kann zwar eng­lisch, trotz­dem fin­de ich es müh­sam das in eng­lisch anzu­gu­cken. Bin eigent­lich Arte Fan,aber heu­te nicht. Gucke ich eben in Zukunft kei­ne Seri­en mehr auf die­sem Sender.

  2. Enzo Lubusch 1 10. Februar 2024 um 17:15

    Das macht kei­nen Sinn was ARTE da macht. Nicht mit­ten­drin auf OmU wech­seln… Anfänger!!!

  3. EST 1 13. April 2024 um 11:58

    Ich bin auch verärgert!

  4. Rena 1 28. April 2024 um 19:14

    Huhu, jedes Wort in ihrem Bei­trag könn­te von mir sein. Es ist so frus­trie­rend mit Unter­ti­teln, Augen wer­den müde 🥱 😴.
    Toll geschrieben 👍

  5. ein irritierter Zuschauer 21. September 2024 um 15:02

    Vie­len Dank für die­se Stel­lung­nah­me, Herr Schul­te, der ich nur bei­pflich­ten kann!

    Das Weg­las­sen der Syn­chro­ni­sa­ti­on scheint die neue Nor­ma­li­tät zu wer­den. Lei­der wird dazu aber nicht grund­sätz­lich Stel­lung genom­men, son­dern es wird sich dar­über aus­ge­schwie­gen. Das emp­fin­de ich als in Deutsch­land zum Rund­funk­bei­trag gesetz­lich ver­pflich­te­ter Gebüh­ren­zah­ler als bevormundend.

    Wie eini­ge mei­ner Vor­red­ner auch, bin ich des Eng­li­schen und des Fran­zö­si­schen tat­säch­lich mäch­tig, emp­fin­de aber das Anschau­en der deut­schen Fas­sung als weni­ger anstren­gend. Da man nir­gends dar­auf hin­ge­wie­sen wird, pro­biert man dann erst­mal her­um, ob ver­se­hent­lich die fal­sche Sprach­ver­si­on aus­ge­wählt wur­de etc. 

    Und lei­der geben die Unter­ti­tel häu­fig auch nur so sehr schlud­rig wie­der, was gespro­chen wird bzw. gehen eini­gen idio­ma­ti­schen Aus­drü­cken auf den Leim, die im Deut­schen ganz anders und tref­fen­der wie­der­ge­ge­ben wer­den müss­ten. Gut, aber das ist noch ein ande­res Thema.

    Aktu­ells­tes Bei­spiel für die wie­der­um unter den Tisch gefal­le­ne Syn­chro­ni­sta­ti­on: „Sea She­p­herd – Ver­fol­gungs­jagd auf hoher See.“ — Der erklä­ren­de Text zur Sen­dung ist immer­hin noch auf Deutsch ver­fasst; aber dann – auch in die­sem Fall ohne Vor­war­nung oder Hin­weis – beginnt der Doku­men­tar­film in eng­li­scher Sprache.

    Noch ärger­li­cher ist es bei dem fran­zö­si­schen Spiel­film „Auf Wie­der­se­hen, Kin­der“. Der wird bei ARTE nur in der Ori­gi­nal­fas­sung ange­bo­ten, obwohl er sei­ner­zeit durch­aus deutsch syn­chro­ni­siert wor­den war!!!

    An wen bei ARTE müss­te man sich denn wen­den, um das The­ma zur Spra­che zu brin­gen und Pro­test anzumelden?

Lass deinen Gedanken freien Lauf


Hier im Blog werden bei Abgabe von Kommentaren keine IP-Adressen gespeichert! Deine E-Mail-Adresse wird NIE veröffentlicht! Du kannst anonym kommentieren. Dein Name und Deine E-Mail-Adresse müssen nicht eingegeben werden.


✅ Beitrag gemerkt! Favoriten anzeigen
0
Share to...
Your Mastodon Instance