Ein Déjà-vu kann nett sein. Mein Aktuelles war es leider nicht. Vor ein paar Jahren haben meine Frau und ich uns bei „Arte“ eine Serie angesehen, die uns fasziniert hatte. Umso begeisterter waren wir, als einige Zeit später eine neue Staffel erschien.
Leider gab es die (ohne jeden Hinweis in der Mediathek) nur im OmU.
Ich erinnere mich, dass in schweizerischen Kinos in den 1970-er und 1980-er Jahren viele Programme nur in der Originalversion mit Untertiteln liefen. Ich weiß nicht, wie das heute ist. In einer multilingualen Nation wie der Schweiz mag das ja nie ein Problem gewesen sein und ist es vermutlich heute noch weniger.
Als Hauptschüler ohne Englischkenntnisse bin ich von derartigen Angeboten nicht begeistert. Ich schaue doch keine Serie mit x Folgen und scanne meine Augen müde, weil ich Untertitel verfolge.
Verzicht ist also angesagt. Und Unverständnis über die, die mir das zumuten.
Ein Déjà-vu gab es gestern insofern, als ich in heißer Erwartung die 3. Staffel der faszinierenden norwegischen Serie „Occupied“ anschauen wollte. Meine Frau und ich brachten uns auf den letzten Stand, in dem wir alle Folgen der Staffeln 1 und 2 nochmals angesehen haben. Wir waren wieder im Stoff und harrten erwartungsfroh der 3. Staffel.
In der „Arte“ – Mediathek war nichts darüber zu lesen, dass diese 3. Staffel NUR im OmU angeboten wurde. Entsprechend verärgert waren wir. Auch in der TV-Kritik der FAZ gab es keinen Hinweis darauf, dass die Übersetzung ins Deutsche fehlte, weil die den „Arte“-Leuten vermutlich wohl zu teuer war.
Ich überlege, wie ich mich vor solchen Enttäuschen künftig schützen kann. Ich werde wohl eine neue Staffel nicht hintanstellen, um dann später lernen zu müssen, dass die nicht in Deutsch synchronisiert wurde. Oder ich lösche die „Arte“-App einfach aus meinem Smart-TV. Blöde Idee.
Tja, genau so geht es mir auch. Bin gerade richtig frustriert. Ich kann zwar englisch, trotzdem finde ich es mühsam das in englisch anzugucken. Bin eigentlich Arte Fan,aber heute nicht. Gucke ich eben in Zukunft keine Serien mehr auf diesem Sender.
Das kann ich wirklich gut verstehen. Leider ist mir das schon zum zweiten Mal mit Arte passiert. Ich hatte es ja erwähnt. 🙂
Das macht keinen Sinn was ARTE da macht. Nicht mittendrin auf OmU wechseln… Anfänger!!!
Wir haben uns auch sehr geärgert. :-/
Ich bin auch verärgert!
Huhu, jedes Wort in ihrem Beitrag könnte von mir sein. Es ist so frustrierend mit Untertiteln, Augen werden müde 🥱 😴.
Toll geschrieben 👍
@Rena: Das ist wirklich ärgerlich. Ich habs nicht mal ausprobiert. Meine Augen blieben verschont 🙂
Vielen Dank für diese Stellungnahme, Herr Schulte, der ich nur beipflichten kann!
Das Weglassen der Synchronisation scheint die neue Normalität zu werden. Leider wird dazu aber nicht grundsätzlich Stellung genommen, sondern es wird sich darüber ausgeschwiegen. Das empfinde ich als in Deutschland zum Rundfunkbeitrag gesetzlich verpflichteter Gebührenzahler als bevormundend.
Wie einige meiner Vorredner auch, bin ich des Englischen und des Französischen tatsächlich mächtig, empfinde aber das Anschauen der deutschen Fassung als weniger anstrengend. Da man nirgends darauf hingewiesen wird, probiert man dann erstmal herum, ob versehentlich die falsche Sprachversion ausgewählt wurde etc.
Und leider geben die Untertitel häufig auch nur so sehr schludrig wieder, was gesprochen wird bzw. gehen einigen idiomatischen Ausdrücken auf den Leim, die im Deutschen ganz anders und treffender wiedergegeben werden müssten. Gut, aber das ist noch ein anderes Thema.
Aktuellstes Beispiel für die wiederum unter den Tisch gefallene Synchronistation: „Sea Shepherd – Verfolgungsjagd auf hoher See.“ — Der erklärende Text zur Sendung ist immerhin noch auf Deutsch verfasst; aber dann – auch in diesem Fall ohne Vorwarnung oder Hinweis – beginnt der Dokumentarfilm in englischer Sprache.
Noch ärgerlicher ist es bei dem französischen Spielfilm „Auf Wiedersehen, Kinder“. Der wird bei ARTE nur in der Originalfassung angeboten, obwohl er seinerzeit durchaus deutsch synchronisiert worden war!!!
An wen bei ARTE müsste man sich denn wenden, um das Thema zur Sprache zu bringen und Protest anzumelden?
Der Sender ist andererseits aufgrund seiner Konstituierung prädestiniert, Fremdsprachenkenntnisse seines Publikums vorauszusetzen. Mich stören vor allem die Mischformen, die verschiedentlich aufgetaucht sind. Also: Staffel 1 in Deutsch, Staffel 2 im Original mit Untertitel.
Es ist ärgerlich. Übrigens, auch, weil in den Ankündigungen diese »Besonderheiten« einfach nicht erwähnt werden. Ich hätte erwartet, dass zumindest ein entsprechender Hinweis an prominenter Stelle gegeben würde. Nur das war in den Fällen, die ich entdeckt habe, nicht der Fall.
Es gibt in den sozialen Medien ARTE-Accounts. (z.B.: https://x.com/ARTEde) Dorthin kann man sich wenden. Ob eine angemessene Antwort kommt, bleibt abzuwarten.